top of page
Panorama2_edited.jpg

TRADUCCIONES ESPECIALIZADAS

CREANDO ECO EN NUESTRO MUNDO ...

Ofrecemos servicios profesionales de traducciones de textos especializados en temas de Psicología y Administración/Finanzas, adecuadas a las necesidades de nuestros clientes; armonizando la calidad y la rigurosidad terminológica:

  • | Inglés-Español |

  • | Español-Inglés | *

  • | Alemán-Español |

* Limitada a Informes y Estados Financieros

Image by Aaron Burden

Translation is the art of facing the impossible, of confronting unbridgeable discontinuities between texts, between languages, and between people. As such, it has an ethical as well as an intellectual dimension. It recognizes the other -the composer of the original text- as a center of meaning apart from oneself.

James Boyd White, Justice as Translation, Chicago/London, Chicago University Press, 1990, p.257.

¿QUÉ ES UNA TRADUCCIÓN?

La traducción es una actividad humana creativa e interpretativa que tiene un gran sentido existencial, el cual consiste en dejar un <<eco>> en el idioma al que se traduce del contenido de la obra original. Este eco no es un reflejo de contenidos, sino la creación de una armonía entre el encuentro de dos lenguas distintas para que ambas reproduzcan el mismo efecto de comunicación.

Por lo tanto, la traducción requiere de la capacidad de comprender el sentido del texto en su lengua de origen, hacer una reflexión sobre el análisis y la interpretación del texto y reproducirlo en otra lengua de manera efectiva, logrando que dicha traducción sea fiel, idiomática y libre de las ataduras sintácticas de la lengua de origen. Por lo tanto, una traducción no consiste en el mero traslado de contenidos -ni mucho menos de contextos culturales- de un idioma a otro, ni en la simple sustitución de una palabra por otra. 

La traducción le debe su existencia a la obra original y le da perpetuidad en otras culturas; y representa el resultado de la transformación de dicha obra original previa, derivándose en otra obra distinta que lleva detrás la formación académica, el esfuerzo, el trabajo, la creatividad intelectual y artística, el conocimiento del tema y de sus realidades socioculturales, así como la sensibilidad personal del traductor. Hoy en día, los grandes avances tecnológicos nos ofrecen traductores automáticos a través de plataformas online, los cuales tienen un uso limitado, toda vez que no sustituyen, bajo ninguna circunstancia, el trabajo humano de un traductor.  

Old%20World%20Map_edited.jpg

CONOCE NUESTROS TRABAJOS DE INVESTIGACIÓN SOBRE ALGUNAS HERRAMIENTAS UTILIZADAS PARA EL PROCESO DE LA ADQUISICIÓN DE IDIOMAS

Contáctanos para brindarte atención personalizada a tus necesidades

bottom of page